留学日志

Study log

最浪漫的中秋,最入心的诗(中英文)



《水调歌头·明月几时有》

宋代·苏轼

 

明月几时有,把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年?

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间!

 

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

 

Prelude to Water Melody

Su Shi, Song Dynasty

Translated by Xu Yuanchong

 

How long will the full moon appear?

Wine cup in hand, I ask the sky.

I do not know what time of the year’

Twould be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay? 

The moon goes round the mansions red

Through gauze-draped window soft to shed

Her light upon the sleepless bed.

Why then when people part, is the oft full and 

bright?

Men have sorrow and joy; they part or meet 

again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the olden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though miles apart, we’ll share the beauty she 

displays.





《中秋夜》

舒婷

 

海岛八月中秋,

芭蕉摇摇,

龙眼熟坠。

 

不知有“花朝月夕”,

只因年来风雨见多。

当激情招来十级风暴,

心,不知在哪里停泊。

 

道路已经选择,

没有蔷薇花,

并不曾后悔过。

人在月光里容易梦游,

渴望得到也懂得温柔。

要使血不这样奔流,

凭二十四岁的骄傲显然不够。

 

要有坚实的肩膀,

能靠上疲惫的头;

需要有一双手,

来支持最沉重的时刻。

 

尽管明白,

生命应当完全献出去。

留多少给自己,

就有多少忧愁。

On a Mid-autumn Festival Night

Shu Ting

Translated by Ding Zuxing

 

Mid-autumn Festival on Hainan Island,

Banana leaves are rustling,

Long’an fruits are hanging low.

But this morning blossom, 

that evening moon

Are lost upon me from too many rains and 

gales.

When a tense heart stirs up a ten-force tempest,

It tosses adrift, and adrift,

Not knowing where to anchor and rest.

 

The path is decided, no roses strewn,

No regret excited.

The soft moonlight will take you to dream.

A gentle mind for which you yearn

Will also value tender feeling.

Let my blood not flow so fast.

A mere proud heart of twenty-four summers

Can’t have the world changed.

 

A firm shoulder

To pillow a weary head.

A pair of hands

To pillar the gravest hour.

Yes, I know:

A whole life should be on a tray to offer.

If so much is reserved,

That much will be grieved.

 

《静夜思》

唐代·李白

 

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Thoughts on a Tranquil Night

Li Bai, Tang Dynasty

Translated by Xu Yuanchong

 

Before my bed a pool of light—

O can it be hoar-frost on the ground?

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness, I’m drowned.

Notes: Seeing a pool of moonlight, the poet is drowned in the pond of homesickness.


 广东尚品之恒教育咨询有限公司
 
法定地址:广东省清远市东城加州路6号锦安花园1号楼3号铺
网址:http://www.qygec.com/
总部联系人
李老师:13192753848(微信同号)
欧老师:13318617926(微信同号)
何老师:15303019968(微信同号)
曾老师:15303012886(微信同号)
陈睿诗:15323158805(微信同号)
陈家乐:15382989606(微信同号)
薛老师:18922606703(微信同号)
邮箱:2168472050@qq.com
公司官网http://www.qygec.com/
 
湖南尚品之恒教育咨询有限公司
办公地址
湖南省长沙市天心区芙蓉中路二段168-1号摩天一号B座1524
招生热线
郭老师:15303014733(微信同号)
李林锋:15323108153(微信同号)
杨老师:19911565482(微信同号)
谢老师:18163797808(微信同号)
 
贵州尚品之恒教育咨询有限公司
办公地址
贵州省贵阳市南明区宝山南路30号蟠桃大厦802室咨询热线
0851-85584657 0851-85584656
高老师18985532285(微信同号)
唐老师17784191413(微信同号)
杜老师15585105187(微信同号)
邵老师13985055399(微信同号)
 
四川尚品之恒教育咨询有限公司(筹备)
办公地址
四川省成都市四川旅游学院西南门外海文考研
招生热线
凌老师18280161334(微信同号)